Tình hình là mình lên cơn perv nên đi làm bài này
Bài này hồi trước lúc mới nghe là thích lắm rồi, định làm sub, nhưng mà lên stage48 tìm đọc cái lyric thì muốn té ngửa .... ←cấp độ cao quá
Nhưng cỡ này, cái trình perv của mình càng ngày càng cao
Nên đã đi dịch lại bài này, mà do là có xem qua phần dịch của bác kakalich rồi nên nhiều chỗ dịch giống bản dịch của bác ấy quá kiểu như đi "đạo văn" ý
Mà thôi, lỡ rồi....
Lỡ up bài này rồi
Mọi người ai cũng sẽ đều nhìn mình bằng con mắt khác
Nhưng đã phóng lao nên ta đi theo lao luôn
Comt vài cái về 2 ver này
Ai không thích có thể ko đọc nhé
àh cho cái link down trước nhỉ
nói nhỏ, bên 4rum mình hide đến cả 699 posts nên link down bên này sẽ không để khơi được,
nói nhỏ nữa, cô Kazukun với lại ss Cheryl thì khỏi lo rồi nhé
Nhạc của SKE mình ít nghe lắm
Nên khi nghe không phân biệt dc giọng của ai với ai cả
Tên còn nhớ ko hết mà
Comt về ver của Team KII trước đã
Tại mình sub ver này trước
Nếu tính theo đội hình thì mình thích Team S hơn
Có Rena, có Kumi, có Jurina (tại sao thì chút nói)
Nhưng mình thích cái solo line đầu tiên của KII hơn
Sexy
Mà nói gì thì, cả team, mình thích có mình chị ấy àh
Chết rồi, có nên fall in love với chỉ ko
Về đội hình của KII mình ko thích lắm
có mấy em nhỏ ko được hát
nhưng mặt không có biểu cảm
nên ....
còn team S ver.
mình để ý phần diễn hơn phần hát
nên ko có comt cái solo line dc
Rena cứ cười cười kiểu này sao fan sống nổi
còn màn nhìn xuống nữa mà nhanh quá cap ko kịp
Cái ánh mắt sát thủ của Kumi với Jurina, nhìn......thích ghê
Trong bài có 2 chỗ "Ah~"
Mình thích cái "Ah~" đầu tiên của KII với cái "Ah~" thứ 2 của team S
Tại sao thì mọi người nghe kỹ sẽ biết
Mà trong bài
cái câu mình thích nghe nhất lại là câu "nee, kono mama de ite yo"
Mà nghe thui nhé, đừng nghĩ là mình thích ý nghĩa của câu đó nhé
Ngồi suy nghĩ suy nghĩ
nếu nói một hồi nữa sẽ lòi ra đủ thứ biến thái
nên thôi
end ở đây vậy
Mà chưa có bài nào time kara đuối như bài này
cái âm vang quá chữ này dính chữ kia nghe muốn thủng tai mới ra
Mà ai có rảnh xem cái e-trans ý cũng đừng thắc mắc sao mà có chỗ giống chỗ ko giống nha
mình rỗi hơi lắm
dịch từ anh sang việt rồi lại dịch từ nhật sang việt
cái nào hay mình giữ lại àh
và tất nhiên là có cả "chém gió" trong đó
mà công nhận bản dịch tiếng anh của S48 nhiều bài dã man thiệt
dịch sai tuốt luốt, bực hết cả mình